1
logo
  • 专业案例
    • 商标案件
    • 专利案件
    • 著作权案件
    • 反不正当竞争案件
  • 专业人员
  • 新闻动态
  • 集佳论丛
  • 关于我们
    • 集佳介绍
    • 荣誉概览
  • 联系我们
  • 中文
    • EN
>新浪体育>关于我们>荣誉概览>2025>中共新浪体育联合支部委员会获评北京市“先进律师事务所党组织”光荣称号 多位优秀党员获得表彰

要点解读:

发布时间:2025-07-01

Considering user request

The user sent a message in Chinese that discusses Granit Xhaka praising Xabi Alonso's management style. It seems like they might be looking for a summary, translation, or context about this comment. I should ask for clarification on what they want. I could present options like a summary, translating to English, or some context about Alonso's approach at Leverkusen, where Xhaka plays. I think providing an initial translation and brief summary would be helpful before asking.Structuring response options

I see that I need to provide a polished English translation of Xhaka’s comments, along with a brief context about him praising Alonso at Bayer Leverkusen for his sincerity and merit-based approach. I could also include a Chinese paraphrase, but since the user originally wrote in Chinese, they might be looking for more detailed information.

还是做\n

I’ll keep it concise and organized; I should suggest options like a translation, a news write-up, or adding background data without fabricating anything. I'll conclude by asking what they would prefer.

要点解读:

  • 这句话意思:扎卡称赞阿隆索以真诚待人,靠更衣室的信任感立威;用人只看场上表现,强调绝对的 meritocracy(唯表现论)。
  • 含义:先发与出场时间取决于状态与比赛表现,而非名气、资历或人情关系。
  • 比赛表现而\n

  • 影响:更衣室规则清晰、公平竞争增强、执行力更强;球员需要以训练与比赛质量持续证明自己。

英文翻译:

诚待人靠更\n

“Xhaka: Alonso earns respect with sincerity; on‑field performance is his only criterion for selecting players.”

需要我把它扩写成一段简讯、写成社媒文案,还是做更长的评论/背景解读?

对的唯表\n

浏览次数: 返回
  • 前一则: 集佳代理华为牢牢守住首发正品的市场防线和市场份额 入选南京法院护航首发经济高质量发展典型案例
  • 后一则: 新浪体育上海分所获选设立上海市首家知识产权海外公共服务站

站在客户的角度考虑每一个问题,
全身心地关注客户的每一个细节

机构代码:16095

海南省 金牛区 解放路216号

电话:13700012102

传真:(8610)59208730

E-mail:contact@zn-cn-sina.com

新浪体育

Copyright 2007,Unitalen Attorneys at Law 版权所有 新浪体育 京ICP备10006326号